
大寶伏藏TD299ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ། དབང་ཆོག
10-17-1a
༄༅། །ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །
10-17-1b
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །སྤྲོ་བསྡུའི་བྱེད་པོ་རིགས་ཀུན་བདག །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་བྱིན། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཞུགས་པར་མཛོད། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་ནི། སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་ཡང་ན་ཕོ་བྲང་གནམ་བབས་མའི་ཚུལ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་གང་རུང་བཀོད། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་མཐིང་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཞག །གཡས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་བྱིན་ལྡན། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཕབ་རྒྱུན་བཏབ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུར་བརྡལ་ཏེ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་བླ་གཏོར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ། དུང་ཞལ། ཚོགས་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་བར་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་དང་། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྒོམས་ན་སྤྱི་ལྟར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཐོག་མ་ནས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་ཐ་དད་དུ་བསྒོམ་ཡང་ཆོག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི༔ གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་བུམ་ནང་ལྷའི༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་ལྷ་
10-17-2a
ཚོགས་རྣམས༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཐོད་དབྱུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པར་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་དུང་ཞལ་ཆུ་བུམ་པ་གཉིས་ཀར་ཕུལ་ལ། བུམ་པའ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD299《佐泽之意修六法》中，上师意修心髓之灌顶加持水流，以次第相联而庄严。佐泽之意修，灌顶仪轨。
佐泽之意修六法中，上师意修心髓之灌顶加持水流，以次第相联而庄严。
三根本（上师、本尊、护法）诸佛之坛城，是幻化和收摄的本源，一切种姓之主宰。祈请海生金刚（莲花生大士）的身、语、意加持，融入我的身、语、意中！此仪轨分三部分。首先是前行：在法座上布置坛城，使其门等各部分完整，或者以天降宫殿的形式，用彩粉或颜料绘制。如果条件不允许，则在曼扎盘上用谷物堆成与本尊数量相符的堆积，其上放置具有三十五种精华、系有红色或蓝色颈饰、装饰有图案、带有保护绳的金刚结宝瓶。右侧的小法座上放置加持过的古汝（莲花生大士）佛像。左侧放置装有酒、三甜（蜂蜜、红糖、白糖）和红、白菩提心的颅器，上面覆盖一面涂有朱砂的镜子，镜子上画着半个莲花和金刚，再在上面放一块水晶石。后方放置上师食子，制成八角珍宝形。其左右两侧放置甘露和血食。坛城前方内外摆设供品。准备好事业宝瓶、海螺号、会供食子等修法所需物品。然后按照事业仪轨进行皈依、发心、会供、修持四无量心，念诵回遮仪轨，如通常仪轨一般进行，驱逐邪魔，直至赞颂。如果观想自己与本尊无二无别，则按照通常仪轨分开念诵。也可以从一开始就用一句偈颂观想二者无别。念诵祈请文直至念诵本尊心咒，然后拿起加持绳。自身心间的 Radiance（光明），通过加持绳传递到宝瓶内的诸神，祈请诸神的心意，降下大乐结合的菩提心，充满宝瓶。念诵：嗡啊吽 班扎 古汝 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛恰 阿贝夏雅 阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī kāya vāka citta abhiṣiñca āveśaya ā ā），念诵一百零八遍等。在事业宝瓶内，观想莲花和太阳之上，有一面二臂的马头明王，手持颅杖和颅碗。念诵：嗡 诃雅 哲瓦 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ），尽力念诵。最后，用嗡啊吽供养海螺号和两个宝瓶。
将宝瓶中的水

【English Translation】

From the Six Cycles of Zurza's Intentions (大寶伏藏TD299ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས།), here is the Empowerment and Blessing Stream Adorned with the Union of the Guru Sadhana Heart Essence (བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །). Zurza's Intentions (ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ།), Empowerment Ritual (དབང་ཆོག)
From the Six Cycles of Zurza's Intentions (ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས།), here is the Empowerment and Blessing Stream Adorned with the Union of the Guru Sadhana Heart Essence (བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །).
The mandala of the Three Roots (上师、本尊、护法) and all the Victorious Ones (རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །), The Lord of all lineages, who enacts emanation and absorption (སྤྲོ་བསྡུའི་བྱེད་པོ་རིགས་ཀུན་བདག །), May the secret three (body, speech, and mind) of the Lotus-Born Vajra (莲花生大士) (མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་བྱིན། །), Enter into my body, speech, and mind (ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཞུགས་པར་མཛོད། །)! This has three parts. First, the preliminaries: On the platform, arrange a mandala complete with doors, or a palace in the form of a sky-fallen mansion, either painted with colored powders or drawn on cloth. If this is not available, on a maṇḍala plate, arrange piles of grains equal to the number of deities, and on top of the offering stand, place a vase filled with the essence of thirty-five deities, adorned with a red or blue neck cord, decorative patterns, and a protective knot with a mantra. To the right, on a small throne, place a blessed image of Guru Rinpoche (莲花生大士). To the left, place a skull cup filled with alcohol, the three sweets (honey, molasses, and sugar), and the white and red bodhicitta, with a continuous stream of offerings. Cover it with a mirror smeared with sindhura (vermilion), on which is drawn a half lotus and vajra, and place a crystal stone on top. Behind it, place the guru torma (ritual cake) in the shape of an eight-sided jewel. To the right and left of it, place medicine and rakta (blood offering). Arrange the outer and inner offering arrays in front of the mandala. Prepare the activity vase, conch shell, tsok (gathering) offering, and other implements needed for the activity. Then, perform the refuge and bodhicitta, tsok offering, and meditation on the immeasurables from the activity manual. After blessing and dedicating the obstacle-removing torma in the usual way, dispel the obstacles and proceed up to the praise. If you meditate on yourself as inseparable from the deity, then separate the japa (誦) chamber as usual. Alternatively, you can meditate on them as distinct from the beginning with a single verse. Proceed with the recitation of the approach, accomplishment, and activity mantras. Then, take the protection cord. The rays of light from my heart, pass through the protection cord and into the vase, stimulating the minds of the deities within. The assembly of deities, descends the bodhicitta of great bliss union, filling the vase. Recite: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī kāya vāka citta abhiṣiñca āveśaya ā ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī kāya vāka citta abhiṣiñca āveśaya ā ā) one hundred and eight times, etc. Within the activity vase, on top of a lotus and sun, visualize Hayagrīva (马头明王) with one face and two arms, holding a skull staff and skull cup filled with blood. Recite: Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ) as much as possible. Finally, offer the conch shell and both vases of water with Oṃ āḥ hūṃ.
The water from the vase

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་ཀྱང་༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་གྱུར༔ དེ་ནས་རྒྱས་པར་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་བརྗོད་པས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་ནས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་པ་ནན་ཏན་ཏུ་གདམས་ཤིང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། བོད་ཡུལ་བླ་མའི་སྐལ་པ་གུ་རུ་ཡིན༔ ཅེས་འབྱུང་བ་ལྟར། བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བསྟན་ནས། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་
10-17-2b
གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སོ་སྐྱེའི་བློ་ལས་འདས་པས་རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་སྐྱོང་བའི་བཀའ་དྲིན་དང་ཐུགས་རྗེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། རྒྱལ་བ་གཞན་ལས་ཐུགས་རྗེ་ལྷག་པར་མྱུར་བས་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་འདིར་ཡང་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གྲུབ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་སོ་སོའི་སྐལ་པར་གནང་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་ཟབ་གཏེར་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་དགྱེས་ཡུམ་ཟུར་མཁར་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་ལ་གཙོ་བོར་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པའི་ཆོས་སྡེ་རྣམས། ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་མས་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་མདོ་ཁམས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་སྦས་པ། ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལུང་ཟིན་རིགས་ལྡན་གྱི་གྲོགས་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ནང་ཚན་བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡིས༔ བདག་ཅག་བརྩེ་བས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། 
10-17-3a
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས་གཞན་ན་མེད་པར་ཤེས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་

【现代汉语翻译】
所有天神也都融入大乐之中，与宝瓶之水融为一体。之后，进行广大的自入仪轨。如果简化，则接受一道光芒水流的灌顶，或者将智慧之火给予瑞嘎玛朵（Rigme Dorla）。
第二部分，实际灌顶：让弟子们念诵业水和业咒进行沐浴。遣送朵玛，驱逐邪魔，按照仪轨进行守护轮。生起菩提心，阐述佛法的殊胜之处。所有新旧密宗的续部、口传和诀窍，一切加持和成就的根本，在于精进修持甚深的上师瑜伽。特别是金刚语中说：‘藏地是上师的福地，是莲花生大士。’正如所说，上师是诸佛的总集，是不死的金刚上师莲花生，是无量光佛和观世音菩萨的化身。在雪域藏地，以各种方式调伏众生，其事业超越了凡夫的思维，以恒常不变的慈悲和恩德，是不可思议的。他比其他佛陀更快地展现慈悲，即使在这五浊恶世的末期，他调伏众生的甚深事业也从未停止，这是显而易见的。他给予有缘的君臣眷属各自相应的修法，这些修法在伏藏中被发掘出来。这里主要针对拉萨丹增穆如赞布（Lhasras Damdzin Murub Tsenpo）的王妃，祖喀瓦美朵卓玛（Zurkharza Metok Dron），给予了被称为‘祖扎六法’的法类。这些法类被益西措嘉（Yeshe Tsogyal）为了未来，埋藏在多康空行母百万圣地的秘密岩洞中。由拉萨父妃的化身，伏藏大师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）及其具缘眷属取出，其中的上师修法‘心髓精要’的四种灌顶加持水流等，作为前行，引导献曼扎。手结花朵合掌，跟随我念诵祈请文：
‘诸佛总集之上师，请您慈悲垂顾我等，从轮回的恐惧中解脱，成熟解脱祈加持。’（念诵三遍）
了知坛城本尊遍布虚空，与诸佛菩萨无二无别，皆是咕噜仁波切（Guru Rinpoche）的身、语、意、智慧的显现。与一切众生一起，直至证得菩提果位，皈依。

【English Translation】
All the deities also dissolve into great bliss, becoming one with the water of the vase. Then, perform the extensive self-entry ritual. If simplified, receive the empowerment of a single stream of light, or bestow the wisdom fire upon Rigme Dorla.
Secondly, the actual empowerment: Have the disciples bathe by reciting the karma water and karma mantra. Send away the torma, expel the obstacles, and perform the protective circle according to the ritual. Generate Bodhicitta, and explain the special qualities of the Dharma. From all the tantras, oral transmissions, and instructions of both old and new secret mantras, the root of all blessings and accomplishments lies in diligently practicing the profound Guru Yoga. In particular, the Vajra words say: 'Tibet is the land of the Guru, is Padmasambhava.' As it is said, the Guru is the embodiment of all Buddhas, the immortal Vajra Master Padmasambhava himself, who manifested as the emanation of Amitabha Buddha and Avalokiteśvara. In the snowy land of Tibet,
he tames beings in various ways, his activities surpassing the minds of ordinary beings, with constant compassion and kindness that are inconceivable. He shows compassion more quickly than other Buddhas, and even at the end of this degenerate age, his profound activities of taming beings never cease, which is evident. He has given countless sadhanas to the fortunate king and subjects, each according to their capacity, which have emerged from the hidden treasures. Here, mainly for Lhasras Damdzin Murub Tsenpo's queen, Zurkharza Metok Dron, he gave the Dharma teachings known as the 'Six Cycles of Zurza.' These teachings were hidden by Yeshe Tsogyal in the secret rock cave of the Million Dakini Fortress in Dokham for the sake of the future. Taken out by the emanation of the king and queen, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, along with his fortunate companions, among which the four empowerments of the Guru Sadhana 'Essence of the Heart' blessing stream, etc., as preliminaries, lead them to offer the mandala. Join your palms with flowers, and repeat this supplication after me:
'Guru, the embodiment of all Sugatas, please hold us with compassion, liberate us from the fear of samsara, and bless us to mature and be liberated.' (Repeat three times)
Knowing that the deities of the mandala pervade the sky, inseparable from all the Buddhas and Bodhisattvas, are none other than the manifestation of Guru Rinpoche's body, speech, mind, and wisdom. Together with all sentient beings, until attaining enlightenment, take refuge.

--------------------------------------------------------------------------------

འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཟབ་ལམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་སྒྲུབ་པ་མཐར་དབྱུང་སྟེ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དཔག་པར་དཀའ་བས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚིག་དང་དོན་མ་འཛོལ་བར་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་བསླབ་པ་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་པ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས༔ འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་
10-17-3b
ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ ལན་གསུམ། དམ་བཞག་ནི་བླ་མས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གསང་བ་འདིའི༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ དེ་བཞིན་སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྔགས་ཀྱི་ཉེར་བརྒྱད་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་བརྟན་པོར་ཐུབ་པར་གྱིས༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་འདིས་ལྟུང་ཞིང་༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བཅས་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ལ་དད་གུས་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་ཀུན༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བུ་ཡུག་འཚུབས་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་ནས་སུ༔ བླ་
10-17-4a
མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ཉམས་རབ་འབར་བར་གྱུར༔ འབེབ་རྫས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛྙཱ་ན

【现代汉语翻译】
请跟随念诵：那摩！上师、善逝等，如仪轨中所述念诵三遍。为了如虚空般广阔的如母有情众生之利益，进入甚深上师瑜伽坛城，并最终完成修持，以不可思议之事业，随应所化而度化，直至轮回空尽，发愿成办莲花生大士之事业，跟随念诵：发菩提心度化众生等三遍。为了使相续完全清净，以意念清晰观想积聚、忏悔、增长三者之精华，即十支供养之词句与意义，跟随念诵：上师、本尊等。为了使相续具足律仪，发愿受持并如法守护别解脱戒、菩萨戒、密咒戒三者所摄之所有学处，跟随念诵：祈请善逝及诸佛子垂念！我等具足善缘者，从今直至菩提果，别解脱戒菩提心，持明
内之律仪众，纵遇命难亦不舍。念诵三遍。立誓：上师以金刚杵置于顶上。如是，此秘密之法，不可向他人宣说。如是，别解脱戒、菩提心，特别是密咒之二十八根本堕罪，身语意之誓言，皆应真实稳固。赐予誓言之水甘露：此乃誓言金刚之水，赐予汝等。若违誓言，以此堕落；若守护之，以此获得成就。萨玛雅 吽！发愿从今以后，永不违越金刚之誓言。萨玛雅 依当 纳ra 嘎纳！如是，外在有相坛城之入门已毕。接下来，为了进入内在智慧坛城，请诸位收摄身语意三门之要点，以虔诚恭敬之心，一心专注以下观想：从空性之中，所有弟子，于莲花日轮之上，刹那间，化现为大威力马头明王，身红色，于手持钺刀颅器之胸前，莲花月轮之上，上师，具足金刚持之装束，与明妃白度母无二无别交抱，以安乐之音声与光芒，迎请三根本之本尊众，如暴风般降临，融入弟子之身，融入
上师之身，智慧体验炽燃。抛洒加持物，配合乐器之声。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿 啥 玛哈 仁尼 萨ra 匝 舍雅 泽达 吽 吽 匝！ 嘉纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
Repeat after me: Namo! Guru, Sugata (Buddha) etc., repeat three times as in the practice text. For the sake of all sentient beings as vast as the sky, who have been our mothers, entering into the mandala of the profound Guru Yoga, and ultimately accomplishing the practice, with immeasurable activities to tame beings according to their needs, until samsara is empty, generate the mind to accomplish the activities of Guru Rinpoche, and repeat after me: Generating the mind of enlightenment, sentient beings, etc., three times. In order to completely purify the continuum, with clear visualization of the essence of accumulation, purification, and increase, that is, the words and meanings of the ten-branch offering without confusion, repeat after me: Guru, Yidam (personal deity), etc. In order to make the continuum endowed with vows, vowing to uphold and protect well all the trainings included in the three vows of individual liberation, Bodhisattva, and mantra, repeat after me: May the Sugata and all the Buddha's sons consider! We fortunate ones, from now until the essence of enlightenment, the vows of individual liberation, the mind of enlightenment, the Vidyadhara (knowledge holder)
The assembly of inner vows, we will not abandon even for the sake of our lives. Repeat three times. Taking the vows: the Guru places the vajra on the head. If so, this secret dharma, this manner should not be spoken to others. Likewise, the individual liberation vow, the mind of enlightenment, especially the twenty-eight root downfalls of mantra, the vows of body, speech, and mind, may you make them truly firm and stable. Giving the vow water nectar: This is the vajra water of the vow, given to you, son. If the vow is broken, one falls by this; if it is protected, one will attain accomplishment by this. Samaya Hum! Vowing never to transgress the vajra commitments from now on. Samaya Idam Nara Kana! Thus, the entry into the outer symbolic mandala is completed. Next, in order to enter the inner wisdom mandala, please focus on the essential points of the three doors of body, speech, and mind, with devotion and respect, and concentrate single-pointedly on the following visualization: From emptiness, all disciples, on a lotus and sun disc, in an instant, transform into the powerful Hayagriva (horse-necked one), with a red body, in the heart holding a curved knife and skull cup, on a lotus and moon disc, the Guru, with the attire of Vajradhara (diamond holder), embracing the consort White Tara (goddess) inseparable, with the sound and light of bliss, inviting the assembly of deities of the three roots, descending like a blizzard, entering the bodies of the disciples, merging into
the Guru's body, the wisdom experience blazing intensely. Sprinkle the blessed substances, accompanied by the sound of musical instruments. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dzah Siddhi Pala Hum Ah Hrih Maha Rini Sara Tsa Hriya Tsitta Hrim Hrim Dzah! Jnana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ །ཕེབ་པའི་རྟགས་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱུང་ན་དེའི་རང་ངོར་བལྟས་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་དགོངས་པ་བསྐྱང་། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་དག་གིས་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་པས༔ དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་རྣམས༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་བུམ་དབང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བཅས་དྲུག་ཏུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དབང་ལྷ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་རྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ དེ་དག་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
10-17-4b
ཧོ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཞུགས་པའི༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་འཛིན་བཅས་པས༔ མངོན་པར་དབང་ཆེན་བསྐུར་བར་གྱུར༔ རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཞུ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་སྒྲིབ་དག་ཡར་འཁྱིལ་བས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ དེ་ཡིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལམ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡི༔ སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ རྩ་ཁམས་དྭངས་མས་གང་བ་ཡིས༔ བདེ་དྲོད་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ 
10-17-5a
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་བླུད་ལ། དེ་ཡིས་གསང་བའི་དབང་ཆེན་ཐོབ༔ ངག་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལམ་ནི་རྩ་རླུང་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡི༔ སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ༔ གསུམ་པ

【现代汉语翻译】
然后猛烈地念诵：'阿阿贝夏亚阿！ra ra ra ra 匝拉亚匝拉亚吽阿哲！'如果出现进入的征兆在三门（身、语、意）上，就观察其自性，保持平等。上师也要保持正念。发愿使智慧尊者的传承在未获得菩提之前保持稳固。念诵'谛叉班杂！'将金刚杵放在头顶。
通过这些，内外进入的法都已完成，为了请求灌顶的正行，献上曼扎。念诵这个祈请文：至尊金刚持，我向您顶礼！我渴望获得伟大的解脱，祈请怙主勇士赐予我灌顶和誓言！'（念诵三遍）。
灌顶的正行包括宝瓶灌顶、智慧灌顶、誓言灌顶、加持转移灌顶和最后供养食子的灌顶，共六种。首先，为了宝瓶灌顶，这样观想：上师心间的光芒，将灌顶本尊，包括座、垫等，迎请到充满虚空，并观想供养他们。念诵：'嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨巴日瓦ra 班杂 阿尔刚'等，直到'夏布达 扎底查 吽！'
所有如来都祈请：'请将进入智慧城市的，有缘分的弟子们，授予灌顶之王！'通过这样的祈请，所有灌顶本尊，手持装满甘露的宝瓶，都完全地赐予了伟大的灌顶。手持宝瓶，念诵：'吽！宝瓶是智慧的宫殿，其中聚集了本尊上师，所有这些都化为智慧之水，赐予有缘者灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽！'
将宝瓶放在头顶。给予宝瓶水。通过宝瓶之水所灌顶，身语的障碍得以净化，向上升华，顶上由五部佛所庄严。因此获得了宝瓶灌顶。身体的所有障碍都得以清除，有能力修持生起次第，结果是获得化身，成为有缘者。'
第二，关于秘密灌顶，这样观想：上师父母交合，菩提心放在舌头上，根脉充满精华，喜乐和温暖猛烈燃烧。手持颅碗甘露，念诵：'阿！上师本尊共同结合，大乐菩提心之流，放在弟子的舌头上，愿获得菩提心的灌顶！玛哈苏卡 咕哈亚 阿比辛扎 吽！'
饮用甘露。因此获得了伟大的秘密灌顶，语言的所有污垢都得以清除，有能力修持脉气，结果是获得报身，成为有缘者。第三

【English Translation】
Then, vehemently recite: 'Ah Ah Bey Shaya Ah! Ra Ra Ra Ra Tsala Ya Tsala Ya Hum Ah Dzeh!' If signs of entry occur in the three doors (body, speech, and mind), observe their nature and maintain equanimity. The master should also maintain mindfulness. Make the aspiration to keep the lineage of the Wisdom Beings stable until enlightenment is attained. Recite 'Tishta Vajra!' and place the vajra on the head.
Through these, the inner and outer entering dharmas are completed, and to request the actual practice of empowerment, offer a mandala. Recite this prayer: 'Great Vajradhara, I prostrate to you! I desire great liberation, I beseech the protector, the hero, to grant me empowerment and vows!' (Recite three times).
The actual empowerment includes the vase empowerment, wisdom empowerment, commitment empowerment, blessing transference empowerment, and finally the offering of the torma empowerment, totaling six. First, for the vase empowerment, visualize as follows: The light from the master's heart invites the empowerment deities, including the seat and cushion, to fill the sky, and visualize offering to them. Recite: 'Om Sarva Tathagata Sapariwara Vajra Argham,' etc., until 'Shabda Pratitsa Ho!'
All the Tathagatas pray: 'Please grant the king of empowerments to these fortunate disciples who have entered the city of wisdom!' Through such prayer, all the empowerment deities, holding vases filled with nectar, completely bestow the great empowerment. Holding the vase, recite: 'Hum! The vase is the palace of wisdom, in which the guru deities are gathered, all of which transform into the water of wisdom, bestowing empowerment upon the fortunate ones! Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum!'
Place the vase on the head. Give the vase water. Through the empowerment of the vase water, the obscurations of body and speech are purified, ascending upwards, the crown is adorned by the five Buddha families. Thus, the vase empowerment is obtained. All the obscurations of the body are cleared, one has the ability to practice the generation stage, the result is the attainment of the Nirmanakaya, becoming a fortunate one.'
Second, regarding the secret empowerment, visualize as follows: The guru father and mother in union, the bodhicitta is placed on the tongue, the channels are filled with essence, joy and warmth blaze intensely. Holding the skull cup of nectar, recite: 'Ah! The union of the guru deities, the stream of great bliss bodhicitta, placed on the disciple's tongue, may the empowerment of bodhicitta be obtained! Maha Sukha Guhya Abhisincha Hum!'
Drink the nectar. Thus, the great secret empowerment is obtained, all the defilements of speech are cleared, one has the ability to practice the channels and winds, the result is the attainment of the Sambhogakaya, becoming a fortunate one. Third

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་གི་བརྡའ་མཚོན་པའི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་པང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། སློབ་མ་ཡབ་ནི་རྟ་མགྲིན་ལ༔ ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསམ༔ དེ་ཉིད་ལྷ་ཡི་འདུ་ཤེས་སོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡབ་གསང་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བུ་གར་ཕཊ༔ ཡུམ་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨའི་ནང་༔ མ་དང་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག༔ དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སོ༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་ལམ་འདིར་བརྟེན་ཏེ༔ མི་སློབ་ཟུང་འཇུག་བསྒྲུབ་པར་བསམ༔ དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སོ༔ ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་མཉམ་སྦྱར་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཡོས་གནས་བཞིར་བབ༔ དགའ་བ་ཁྱད་དགའ་མཆོག་གི་དགའ༔ དགའ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟུངས་ཤིག༔ སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ༔ གསང་ཆེན་རྨད་བྱུང་འདི་སྤང་ན༔ བླ་ན་
10-17-5b
མེད་པ་ཐོབ་ལ་རིང་༔ དེ་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སྒོམས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ཐིག་ལེ་གྱེན་དུ་དྲངས༔ ལུགས་ལྡོག་དགའ་བ་བཞི་བསྒོམ་མོ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལམ་ནི་བདེ་སྟོང་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡི༔ སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། སྔར་གསུམ་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བལྟས་པས། རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་གྱི་ངང་དུ་ལམ་སྣང་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདིས་མཚོན་ནས་བསྒོམ་མེད་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་སེམས་འདི་ཤེལ་ལྟར་དག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མ་ཡེངས་མི་བསྒོམ་ངང་ལ་ཞོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ཡིས་རིག་རྩལ་ཚིག་དབང་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་སྒྲིབ་པ་དག༔ ལམ་ནི་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་
10-17-6a
བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ༔ སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ༔ ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། གུ་རུའི་སྐུ་བརྙན་འདི་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་སྙིང་ཁུང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་སྤྱི་བོར་བྱོན་ཏེ་རྒྱུད་བ

【现代汉语翻译】
为了智慧本智的灌顶，请这样发愿：观想方法与智慧双运的标志——红粉（Sindhura）坛城中，具足一切功德的明妃化为光芒，融入你的怀抱。弟子观想父亲是马头明王（Hayagriva），母亲是金刚亥母（Vajravarahi）。这即是观想本尊之法。三处（身、语、意）以嗡（Oṃ，种子字，身，圆满）、啊（Āḥ，种子字，语，生起）、吽（Hūṃ，种子字，意，融入）三字标示。父亲的密处吽（Hūṃ，种子字，意，融入）字化为金刚杵，脐间是吽（Hūṃ，种子字，意，融入）字，生殖器口是啪特（Phaṭ，种子字，摧破），母亲空行母的莲花中，阴道和子宫被啪特（Phaṭ，种子字，摧破）字封闭。这即是观想咒语之法。依靠此大乐道，思维证得无学双运果位。这即是观想正法之法。观想父母双尊交合，菩提心降至四喜位（喜、胜喜、超喜、俱生喜），体验喜、胜喜、超喜，并认识离喜智慧。将红粉镜子递到你手中，念诵：吽（Hūṃ，种子字，意，融入）！此乃诸佛之道，舍弃此殊胜秘密，获得无上菩提遥遥无期，因此修持俱生喜。嘛哈苏卡班扎莫克沙（Mahā-sukha-bhañja-mokṣa，大乐，摧毁，解脱）。发愿体验俱生喜，并跟随念诵此咒语和手印。结交抱印，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎 瓦日ra 梭巴瓦 阿玛郭杭（Oṃ sarva-tathāgata-anurāga-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ，嗡，一切，如来，爱，金刚，自性，我）。然后，再次将明点向上提，修持逆行四喜。获得智慧本智灌顶后，心中的一切垢染得以清净，能够自在地修持乐空双运道，成为有缘证得法身果位之人。第四个是词灌顶，是珍宝灌顶。在前三个灌顶时，观看了所生起之例证智慧的自性，虽然在觉性空性中显现各种道相，但显现与空性无二无别，以此金刚萨埵（Vajrasattva）的镜子来象征，安住于无修无散的状态中。展示水晶石，念诵：吽（Hūṃ，种子字，意，融入）！无垢之心如水晶般清澈，任运成就的智慧如彩虹般显现，本来二取不成立，安住于无修无散的状态中。达玛达图嘉纳嘎日巴 阿（Dharmadhātu-jñāna-garbha-ā，法界，智慧，藏，啊）。稍微安住于此状态。由此获得觉性技巧和词灌顶，三门（身、语、意）平等，清净一切障碍，能够自在地修持大圆满，成就果位法身，成为有缘之人。第五个是加持迁识灌顶。将上师的佛像观想为三世诸佛的总集，是莲花生大士（Padmasambhava）仁波切的真身显现，从内心深处生起强烈的信心和恭敬心，观想上师从头顶融入，加持相续。

【English Translation】
For the empowerment of wisdom-jnana, please generate aspiration in this way: From the mandala of sindhura, which symbolizes the union of skillful means and wisdom, a mudra (consort) with complete characteristics emanates and abides in your lap. The disciple visualizes the father as Hayagriva (horse-necked one), and the mother as Vajravarahi (adamantine sow). This itself is the deity's perception. The three places (body, speech, and mind) are marked with Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, complete), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech, arising), and Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, entering). From the father's secret place, the Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, entering) transforms into a vajra (diamond scepter); at the navel is Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, entering), and at the genitals is Phaṭ (Phaṭ, seed syllable, destroying). In the mother's space, within the lotus, the vagina and womb are sealed with Phaṭ (Phaṭ, seed syllable, destroying). This is the perception of mantra. Relying on this path of great bliss, contemplate attaining the state of non-learning union. This is the perception of dharma. The father and mother's secret places are joined together, and the bodhicitta (enlightenment mind) descends to the four places (joys): joy, supreme joy, extraordinary joy, and innate joy. Recognize the wisdom of joylessness. Handing over the sindhura mirror, recite: Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, entering)! This is the path of all Buddhas. Abandoning this great secret, it is far to obtain the unsurpassed. Therefore, meditate on coemergent joy. Mahā-sukha-bhañja-mokṣa (Great bliss, destroying, liberation). Aspire to experience the coemergent joy, and repeat after this mantra and mudra. Making the embrace mudra, say: Oṃ sarva-tathāgata-anurāga-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ (Oṃ, all, thus-gone, love, vajra, nature, I). Then, again, draw the bindu (drop) upwards, and contemplate the four joys in reverse order. Having obtained the empowerment of wisdom-jnana, all defilements of the mind are purified. One is empowered to meditate on the path of bliss and emptiness, and becomes fortunate to obtain the fruit of dharmakaya (truth body). The fourth is the word empowerment, which is the precious empowerment. Having looked at the nature of the example wisdom that arose during the previous three empowerments, although various path appearances arise in the state of awareness-emptiness, the appearance and emptiness are non-dual, symbolized by this mirror of Vajrasattva (diamond being), rest in a state of non-meditation and non-distraction. Showing the crystal stone, recite: Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, entering)! This stainless mind is clear like crystal. Spontaneously accomplished wisdom arises like a rainbow. From the beginning, duality is not established. Rest in a state of non-meditation and non-distraction. Dharmadhātu-jñāna-garbha-ā (Dharmadhatu, wisdom, essence, ah). Rest in this state for a while. Through this, one obtains the skill of awareness and the word empowerment. The three doors (body, speech, and mind) are equalized, and all obscurations are purified. One is empowered to meditate on Atiyoga (great perfection), and the fruit of svabhavikakaya (essence body) is accomplished, becoming a fortunate one. The fifth is the empowerment of transference of blessings. Visualize this image of the guru (teacher) as the embodiment of all Buddhas of the three times, the actual manifestation of Guru Rinpoche Padmasambhava (precious teacher lotus born), generate intense faith and devotion from the depths of your heart, and visualize the guru coming to the crown of your head, blessing the continuum.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་ཚབ་ཐོགས་ལ། ཨ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྔོན་ཚེ་པད་འབྱུང་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་ནི་སློབ་མའི་སྟངས་བཟུང་སྟེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིིདྡྷི་ཧྲཱི༔ སྐུ་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་བཞིར་བཞག །བླ་མ་འོད་ཞུ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ཅེས་དར་གཅིག་དགོངས་པ་བསྐྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཁྱེད་རང་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཏུ་བསྒོམ༔ སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པར་གསུངས་པ་ནི་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་ཟུར་དུ་བསྐུར་བ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་པས་དཀྱུས་སུ་མ་བྱས་
10-17-6b
ཀྱང་ཆོག་ལ། སྤྲོ་ན་རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་པས། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་དང་། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བརྗོད་པས་བྱིན་ཕབ་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དྲུག་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་དྲུག་ལྡན་སོགས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དབང་དུས་བྱིན་རླབས་སུ་ཤེས་དགོས་པས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་བླ་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ གནས་བཞི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་༔ སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་ནས་སློབ་མ་ཡི༔ གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ དབང་བཞི་དུས་གཅིག་ཐོབ་པར་གྱུར༔ གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་གཞོང་བྷཉྫཱ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གཏོར་མའི་རྒྱུ་ནི་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་བླ་མར་གཉིས་སུ་མེད༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དབང་ཆེན་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཏེ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འགྲོ་མགོན་བླ་མ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དབང་ལོངས་
10-17-7a
སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་བཞིར་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་དག་གིས་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་ནང་ཚན་བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི

【现代汉语翻译】
请以虔诚之心接受（灌顶）。手持护身符。
ཨ༔ (A)：法身无生之界虽未动摇，
报身明澈，然与古汝（Guru，上师）之身无别。
化身以种种善巧调伏众生。
往昔莲花生（Padmasambhava）尊与您我发愿相同，
如今我以弟子之态追随。
纵为性命亦不舍弃修持，
祈请赐予智慧大权，无量无边。
根本咒语后加：
ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)
ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿)
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽)
སརྦ་སིིདྡྷི་ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍)
身体置于顶轮等四处。上师融入光明，无二无别。
上师之心与自心，
于无二之境中安住。
如是片刻保持禅定。从空性之中刹那间，
您自身观想为古汝莲花生之身，
具足化身之装束。
此处所说降下智慧，是指单独授予朵玛（Torma，食子）灌顶，不包括在通常的仪轨中。
即使不这样做也可以，如果喜欢，可以作为扩展仪轨的一部分，因此没有冲突。
三处（额、喉、心）三字（嗡、阿、吽）之光芒，
如前所述，观想三根本（上师、本尊、空行）的坛城等。念诵七句祈请文。
以颅鬘力（Thod Treng Tsal）的念诵之声加持，使其稳固。第六是最后授予朵玛的灌顶，朵玛具有六种智慧等。
在灌顶时，必须明白这是加持，因此要如此观想。
朵玛观想为上师之身，
四处（额、喉、心、脐）放射出白色、红色、蓝色、
各种光芒，融入弟子之
四处，从而清净四种障碍，
同时获得四种灌顶。
手持大朵玛。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (嗡 阿 吽 舍)
གཏོར་གཞོང་བྷཉྫཱ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ (藏文) 朵玛容器是法界之宫殿，
གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ (藏文) 朵玛的本体是智慧本尊的坛城，
གཏོར་མའི་རྒྱུ་ནི་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ (藏文) 朵玛的材料是欲妙供养的云，
དམ་རྫས་གཏོར་མ་བླ་མར་གཉིས་སུ་མེད༔ (藏文) 圣物朵玛与上师无二无别，
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ (藏文) 为了降伏护法空行母，
དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) 授予圣物大朵玛的灌顶，
གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ (藏文) 古汝之身语意功德事业的，
དབང་ཆེན་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཏེ༔ (藏文) 所有大权完全圆满，
ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ (藏文) 烦恼所知平等融入，清净障碍，
འགྲོ་མགོན་བླ་མ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ (藏文) 愿与救度众生的上师无二无别！
愿暂时的一切违缘平息，
顺缘、寿命、权力、受用、成就赐予！
根本咒语后加：
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओṃ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意一切成就灌顶 嗡 阿 吽 舍)
置于四处，散花，并如事业仪轨中所述，念诵吉祥祈愿文。
通过这些，您已圆满获得佐波（Zurza）的六种意修法（Thugdam Skor Drug）中，上师修法（Lama'i Sadhana）心髓（Thug Kyi Yang Nying）的甚深灌顶，因此成为金刚乘的...

【English Translation】
Please accept (the empowerment) with devotion. Hold the amulet.
ཨ༔ (A): Although the unborn realm of Dharmakaya does not waver,
The Sambhogakaya is clear, yet inseparable from the body of the Guru.
The Nirmanakaya subdues beings through various skillful means.
In the past, you, Padmasambhava, and I had the same aspiration,
Now I follow as a disciple.
Even for the sake of my life, I will not abandon practice,
Please bestow the great power of wisdom, boundless and limitless.
After the root mantra, add:
ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari: काय सिद्धि ओṃ, Romanized Sanskrit: kāya siddhi oṃ, Literal meaning: Body accomplishment Om)
ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: वाक सिद्धि आः, Romanized Sanskrit: vāk siddhi āḥ, Literal meaning: Speech accomplishment Ah)
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: चित्त सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: citta siddhi hūṃ, Literal meaning: Mind accomplishment Hum)
སརྦ་སིིདྡྷི་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: सर्व सिद्धि ह्रीः, Romanized Sanskrit: sarva siddhi hrīḥ, Literal meaning: All accomplishment Hrih)
Place the body at the four places, such as the crown chakra. The Lama merges into light, inseparable.
The Lama's heart and one's own mind,
Remain in a state of non-duality.
Thus, maintain meditation for a moment. From emptiness, in an instant,
Visualize yourself as the body of Guru Padmasambhava,
Possessing the attire of a Nirmanakaya.
Here, it is said that bestowing wisdom refers to separately bestowing the Torma empowerment, which is not included in the usual ritual.
Even if you don't do it, it's okay, if you like, it can be part of the extended ritual, so there is no conflict.
The light of the three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (forehead, throat, heart),
As mentioned above, visualize the mandala of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), etc. Recite the Seven Line Prayer.
Bless and stabilize with the chanting of Thod Treng Tsal. The sixth is the final empowerment of the Torma, which has six wisdoms, etc.
At the time of empowerment, it must be understood as a blessing, so visualize in this way.
Visualize the Torma as the body of the Lama,
The four places (forehead, throat, heart, navel) radiate white, red, blue,
Various lights, merging into the disciple's
Four places, thereby purifying the four obscurations,
And simultaneously receiving the four empowerments.
Hold the great Torma. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Om Ah Hum Hrih)
གཏོར་གཞོང་བྷཉྫཱ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ (Tibetan) The Torma container is the palace of the Dharmadhatu,
གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ (Tibetan) The essence of the Torma is the assembly of wisdom deities,
གཏོར་མའི་རྒྱུ་ནི་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ (Tibetan) The material of the Torma is the cloud of desirable offerings,
དམ་རྫས་གཏོར་མ་བླ་མར་གཉིས་སུ་མེད༔ (Tibetan) The sacred substance Torma is inseparable from the Lama,
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ (Tibetan) In order to subdue the Mamos and Dakinis,
དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) By bestowing the empowerment of the great sacred substance Torma,
གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ (Tibetan) The great power of Guru's body, speech, mind, qualities, and activities,
དབང་ཆེན་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཏེ༔ (Tibetan) May all be completely perfected,
ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ (Tibetan) From the purification of the obscurations of afflictions, knowledge, and equal absorption,
འགྲོ་མགོན་བླ་མ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ (Tibetan) May I be inseparable from the Lama, the protector of beings!
May all adverse conditions be pacified at all times,
And may favorable conditions, life, power, enjoyment, and accomplishments be granted!
After the root mantra, add:
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: काय वाक चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओṃ आः हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: kāya vāk citta sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Body Speech Mind All Accomplishment Abhisheka Om Ah Hum Hrih)
Place at the four places, scatter flowers, and recite auspicious prayers as they appear in the activity manual.
Through these, you have perfectly received the profound empowerment of the heart essence (Thug Kyi Yang Nying) of the Lama Sadhana, one of the six cycles of Thugdam of Zurza, and therefore become a Vajrayana...

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དང་མི་འབྲལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག །གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་གྲུབ་བོ། །འབྲེལ་ཚད་གུ་རུས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །པདྨ་འོད་ཀྱི་ཀློང་ཆེན་པོར། ཚོམ་བུ་གཅིག་གྱུར་འཆི་མེད་སྐུ །ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་རྟེན་གནས་བྷ་ཊའི་ལྗོན་ཤིང་གིས་སྤྲས་པའི་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
以不离共同的三昧耶（Damtsig，誓言）和上师的身语意三昧耶（Gurui Ku Sung Tuk kyi Damtsig，上师身语意之誓言）等殊胜之誓言为界限，如是思念。三昧耶（Damtsig，誓言），供养等如共同仪轨而行。之后，进行护法朵玛供养。从会供加持到吉祥祈愿之间，也依照仪轨次第进行，即可成就。
愿结缘者皆得上师摄受，于莲花光（Padma Ö kyi，莲花光）之浩瀚法界中，化为一体，成就无死之身（Chi Me Ku，不死之身），愿能显现长寿自在持明（Tsewang Rigdzin，寿命自在持明）！此乃化身大掘藏师（Tulpa'i Terchen Nyid kyi，化身大掘藏师）亲自加持，并由子母（Se Yum，子母）二尊劝请，为弘扬此甚深法，无死丹尼（Chi Me Tennyi，不死丹尼）雍仲林巴（Yungdrung Lingpa，雍仲林巴）于天然空行母（Lhenkye Khandroi，俱生空行母）的圣地，以巴塔（Bha Ta'i）树木装饰的金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）宫殿修行处所修持，吉祥圆满！

【English Translation】
Thinking thus, with the boundary of not separating from the common Samaya (Damtsig, vow) and the special Samayas of the Guru's Body, Speech, and Mind (Gurui Ku Sung Tuk kyi Damtsig, Guru's Body Speech Mind Vow). Samaya (Damtsig, vow), offering, etc., are done as in the common ritual. Then, perform the Torma offering to the treasure protectors. From the Tsok (gathering) blessing to the auspicious words, accomplishment is achieved by following the ritual text completely.
May those who connect be taken care of by the Guru, in the vast expanse of Padma Od (Padma Ö kyi, Lotus Light), may they become one, achieving the immortal body (Chi Me Ku, Deathless Body), may the Tshewang Rigdzin (Tsewang Rigdzin, Longevity Empowerment Vidyadhara) be manifested! This was personally blessed by the great incarnate Terton (Tulpa'i Terchen Nyid kyi, Incarnate Great Treasure Revealer), and urged by the command of the Son and Mother (Se Yum, Son and Mother), and with the aim of serving this profound Dharma, Chi Me Tennyi (Chi Me Tennyi, Deathless Tennyi) Yungdrung Lingpa (Yungdrung Lingpa, Yungdrung Lingpa) performed this at the naturally arisen Dakini's (Lhenkye Khandroi, Co-emergent Dakini) sacred place, the Vajrasattva (Vajrasattva, Vajrasattva) palace adorned with Bha Ta'i trees, may virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

